L'allemand en souriant
Ceux qui ont osé aborder cette langue de culture,
mais aussi de communication et de travail,
ont pu constater que l'allemand n'est pas vraiment difficile:
• elle partage un nombre infini de mots, de constructions, de manières de voir le monde avec d'autres langues européennes
• elle intègre beaucoup de mots d'origine française comme par exemple Trottoir, Portemonnaie, Fissimatenten, sich mokieren, Jalousie, Kanapée etc.
• la prononciation allemande est relativement facile et logique;
• avec relativement peu de mots vous serez capable de vous exprimer dans la vie courante (800 mots);
• la grammaire allemande est logique il n'existe que rarement des exceptions aux règles grammaticales.
Vous allez nous rétorquer: mais il faut jouer à saute-mouton dans les phrases! A-t-on déjà vu une seule langue où il est possible d'introduire entre deux parties d'un même verbe un nombre infini de mots ou même des phrases entières? Ce n'est pas si chaotique que ça! Les deux parties du verbe sont toujours et systématiquement à la même place. Essayez donc de les trouver:
1. Ich gehe heute Abend mit meinem Freund aus.
2. Ich gehe wahrscheinlich heute Abend mit meinem Freund aus.
3. Ich gehe wahrscheinlich heute Abend mit meinem Freund nicht aus.
4. Ich gehe wahrscheinlich heute Abend mit meinem neuen Freund, den ich am letzten Wochenende kennen gelernt habe, aus.
Vous avez trouvé les deux parties du verbe? (gehe ... aus)
C'est à toi!
et merci pour ton témoignage...